Select Page

Objective: Demonstrate the connections between secondary sources and a personal reading of a primary source. In other words: Show how your reading of a poem is supported by or in conversation with the articles that we have read. ___________________________________________________________________________Poetry is a form of art that is almost as old as literacy itself, but sadly, it has in many ways fallen to the wayside of American life. Creley uses poetry to capture his own unique sense of the world, a sense of the world that in many ways is a reflection of the millennial generation itself. We will use Creley’s poetry as a way to engage with some larger conversations about what really makes the millennial generation work.In a 5 page MLA format essay, analyze how one of Creley’s poems captures distinctly millennial perspectives or traits as identified by one of the articles from class. Essentially, you are going to show how one of Creley’s poems captures something uniquely millennial as identified by the articles that we have read in class. Is it how he approaches concepts of faith? Is it how his work blends a certain level of education into it? Is it how he deals with suicide? Is it how he details pension theft? Is it he how he includes a much more culturally diverse perspective? You will want to answer at least one of these questions and show how one of Creley’s poems directly speaks to an issue raised by these secondary readings. Remember: This is not just an analysis of his poem, summarizing it or even summarizing what it means to you. You are actively analyzing his poem to show it connects to one of the articles and the distinct qualities that a millennial possesses. You are free to choose any poem from the collection, but I highly recommend that you choose one we will discuss in class. Start now, and if you would like me to view a draft, please feel free. Remember: Just 1 poem and as many articles that you wish.

Unformatted Attachment Preview

Don't use plagiarized sources. Get Your Custom Essay on
essay about Celery’s poem
Just from $10/Page
Order Essay

Creley’s poem “Prayer Watching” shows us a more and more common sight among
millennials: a move away from organized religion. Creley presents a mythological take on
the concept of Humanism, and he is mixing different belief structures together to form his
poem. On the other hand, religion has been more and more at the forefront of politics
within the last 30 years, and while millennials seem to be moving away from religion, there
is also a more vocal and active religious movement (of all varieties) within the US.
What do you think of this push and pull? Are they related to each other? Does one feed the
(Of course, talking about religion is always dicey territory, so please be aware that question is
not a soapbox for why religion is/is not good/bad/dying/etc. Please be respectful in that you
will likely disagree with each other, but feel free to engage in conversation, and please do so
with respect and empathy.)
Creley 의시 “Prayer Watching”은 밀레니엄 세대 사이에서 점점 더 흔한 광경을 보여줍니다 : 조직 된
종교에서 벗어나십시오. Creley 는 휴머니즘에 대한 신화 적 개념을 제시하며, 다른 시적 구조를
혼합하여시를 구성합니다. 반면 종교는 지난 30 년 동안 점점 더 정치의 최전선에 서 있었고 밀레니엄은
종교에서 멀어지고있는 것처럼 보였으 나 (전체 품종의)보다 보컬하고 활동적인 종교 운동이 우리.
이 밀고 당기는 것에 대해 어떻게 생각하세요? 서로 관련이 있습니까? 다른 사람에게 먹이를 주나요?
(물론 종교에 대해 이야기하는 것은 항상 위험한 영역이기 때문에 질문은 종교가 좋지 / 나쁜 / 죽어가는 /
등하지 않는 이유에 대한 비누 상자가 아니라는 점을 명심하십시오. 서로 동의하지 않을 것이라고 존중하고,
그러나 자유롭게 대화에 참여하고, 존중과 공감으로 그렇게하십시오.
After Jeffrey McDaniel
I’m from hot rain scything over pavement, sprinklers hissing in the silence.
I’m from sand stained pink as it drinks up my father’s blood.
I’m from .22-shaped holes in the sides of cars, sun glinting off the flash.
I’m from sweaty hands running down her stomach, clumsy saxophone harmonies drifting through the
I’m from knuckles that still glow hot with contact.
I’m from eyebrows opened up for stitches, the taste of blood between my teeth.
I’m from lies whispered in her ears at 4 am, fingers sliding under the fringes of lace.
I’m from pill bottles always growing empty.
I’m from orchards that run right up to the backyard, the junkies stumbling through them in the dark.
I’m from hope sliding sideways.
I’m from the rooster crowing somewhere in the next block, cold mist halos in the streetlamps.
I’m from Catholic schools with broken desks and cracked chalkboards.
I’m from lit candles, cigarettes smoked on fire escapes.
I’m from the kaleidoscoping song of broken glass, the laughter as we kick the door in.
I’m from words written backwards on the inside of walls.
I’m from the orange light threaded through apartment fires.
I’m from the sad smile of Father Tom, the tremor in his voice.
I’m from my father’s face in his hands, the cop’s palm on my shoulder.
I’m from the factory light visible even in the hills, arc sodium fire collecting in the night clouds,
I’m from my dead grandfather’s switchblade hidden up my sleeve just in case.
제프리 맥다니엘 이후
나는 뜨거운 비에서 포장 도로를 긁어 모으고, 스프링클러는 침묵 속에서 쉿하고 소리 쳤다.
나는 아버지의 피를 마실 때 모래에 묻은 분홍색 분홍색입니다.
나는 차안에 22 구경의 구멍이 있고 태양은 섬광을 내뿜고있다.
나는 땀 투성이의 손에서부터 위장을 달리며 서투른 색소폰 하모니가 창문을 통해 표류하고 있습니다.
나는 아직도 접촉으로 뜨겁게 달구는 너클에서 왔습니다.
나는 눈썹에서 나온 것이고, 이는 내 이빨 사이의 피 맛입니다.
나는 오전 4 시에 귀에 속삭이는 거짓말에서 왔고, 손가락은 레이스의 줄무늬 아래에서 미끄러졌습니다.
나는 항상 비어있는 알약 병에서 왔습니다.
나는 뒷마당까지 달리는 과수원에서 왔고 마약 중독자는 어둠 속에서 그들을 우연히 발견했습니다.
나는 옆쪽으로 미끄러지기를 희망하고 있습니다.
나는 수족관에서 차가운 안개 후광을 발견하고 다음 블록의 어딘가에서 울부 짖었다.
나는 가톨릭 학교 출신이고 부서진 책상과 깨진 칠판을 가지고 있습니다.
나는 불을 피운 촛불, 담배를 피운 담배를 피웠다.
나는 깨진 유리의 만화경을 찍는 노래에서 왔으며, 웃음은 우리가 문을 차고있는 것과 같습니다.
나는 벽 안쪽에 거꾸로 쓰여진 단어에서 왔어.
나는 주황색 불빛에서 아파트 화재를 뚫고 나온다.
나는 그의 목소리에 떨리는 아버지 Tom 의 슬픈 미소에서 왔습니다.
나는 아버지 손에서, 경찰은 손바닥에서 내 어깨에 올랐다.
나는 언덕에서조차도 볼 수있는 공장 조명에서 야간 구름에 모이는 소듐 화재,
나는 죽은 할아버지의 switchblade 에서 나의 경우를 대비해서 숨겨져있다.
This piece takes an interesting look at the qualities that make a young man. First, it is important
to see how Creley is in conversation with other poets. This is somewhat of an Ekphrastic
poem, meaning that the poem itself is modeled after or inspired by another work of art, and in
this case, this is mimicking the style of another poet. Poetry is not written in isolation (as most
art is not created in isolation), so it is important to see here that Creley is referencing other poets
that he has worked with over the years.
The movement of imagery in this piece is critical. This piece explores concepts of masculinity
(shooting, fighting, general rabblerousing), sexuality, and teenage rebellion. While each couplet
(two lines together) produce a specific image of who the Narrator is, each couplet also attempts
to capture very much the standard definitions of what youth and masculinity are. The
switchblade is a powerful symbol to end on, and it becomes a central Conceit (a poetic image
that often becomes an extended metaphor for the development of the poem’s meaning). It speaks
of an older time (1950s) where teenage rebellion was often romanticized or demonized,
depending on the person, but compared to today, the punishments for these rebellions are often
far harsher. It is the Narrator’s Grandfather’s switchblade, so there is the sense that this is all
learned behavior, but then it seems like the Grandfather is lionized for this but the Narrator is
punished, denoted by the figure of the police officer. It is interesting that millennials are often
held to a much stricter standard of youth by those who often had far more leniency when it came
to teenage delinquency. Another part of the millennial generation is the awareness of prison as
more Americans are imprisoned now than ever before in our country, and the rate of
incarceration among youth has climbed steadily.
이 작품은 청년을 만드는 자질에 대해 흥미로운 시각을 가지고 있습니다. 첫째, Creley 가 다른
시인들과 어떻게 대화하고 있는지 확인하는 것이 중요합니다. 이것은 다소 우스꽝스러운시로서,시
자체가 다른 예술 작품을 모델로 삼았거나이 작품에서 영감을 받았음을 의미하며,이 경우에는
다른 시인의 스타일을 모방합니다. 시는 고립되어 쓰여지지 않으므로 (대부분의 예술은 고립되어
만들어지지 않으므로) Creley 가 수년 동안 함께해온 다른 시인들을 참고하고 있음을 여기에서
보는 것이 중요합니다.
이 작품에서 이미지의 움직임은 중요합니다. 이 작품은 남성 성 (총격 사건, 싸움, 일반적인 무당
벌레), 섹슈얼리티 및 십대 반란의 개념을 탐구합니다. 각각의 부부 (두 줄 함께) 내레이터가
누구인지에 대한 구체적인 이미지를 산출하는 동안, 각 부부는 또한 청소년과 남성 성이
무엇인지에 대한 표준 정의를 매우 많이 포착하려고 시도합니다. switchblade 는 끝내야 할 강력한
상징이며, 중앙의 Conceit (종종시 의미의 발전을위한 확장 된 은유가되는 시적 이미지)가됩니다.
그것은 십대 반항이 종종 사람에 따라 낭만적이거나 악마가 된 더 오래된 시간 (1950 년대)을
말하나, 오늘날과 비교할 때이 반란에 대한 처벌은 훨씬 가혹합니다. 내레이터의 할아버지의
스위치 블레이드이기 때문에 이것이 모두 배운 행동이라는 의미가 있지만 할아버지가 이것을 위해
라이오 네이트 한 것처럼 보이지만 내레이터는 처벌을받으며 경찰관의 인물로 표시됩니다. 재향
군인회가 십대 연체시에 훨씬 더 관대 한 사람들에 의해 밀레니엄 세대가 청소년의 훨씬 엄격한
기준에 맞춰지는 경우가 종종 있습니다. 밀레니엄 세대의 또 다른 부분은 우리나라에서 지금보다
많은 미국인들이 투옥되어 감옥에 대한 인식이며 청소년 사이의 투옥 률은 꾸준히 올랐다
My Father at the Kitchen Counter
My father is a broken gunslinger, his hands bunched into knots that came from working too hard and fast, as a
soldier, as a hired gun, half a world away from here.
In the white of his left eye there is a tiny comet of blood. A shattered capillary that hovers forever just beyond the
field of broken blue ice that is his iris.
This blood star blazes back in the dishwater light of early morning while he draws himself up to his full height and
grips the edge of the countertop –
His face is filled with the passages and furrows that dreams carve on their way out of the body. His crow’s feet are
the fine webs of glass freshly broken.
The spiraling torn edge across his left cheek was left by a stepbrother who would never love him and told him so
while wearing his class ring.
The permanent darkness in the hollows around his eyes are the tattoos of affairs and addictions. A litany of guilt
drawn into the bruised leavings of insomnia.
Propping himself against that counter top, waiting for the coffee, my father is somewhere else – he is in the place
that ruptures blood vessels, that carves lines into wooden faces. He is the last soldier alive on a beach, a reservist in
the south pacific.
The sole survivor, ankle deep in scarlet water. Each sigh makes his chest visible between the lapels of his cotton
bathrobe. It is a Rosetta Stone for the translation of pain – a language made up of the body trying to survive the
Each scar, each line of wear, is a sentence in the prophecy, of a man who does not yet know that his ear will be
amputated in six months, that he will bury his mother in three. They are the story of a life grown too heavy, a weight
still bearing him down.
부엌 카운터의 아버지
우리 아버지는 부서진 총잡이이고, 그의 손은 너무 열심히, 빨리, 군인, 고용 된 총으로, 여기에서 반으로
떨어진 세상에서 일했던 매듭으로 묶여 있습니다.
왼쪽 눈의 흰색에는 작은 혜성이 있습니다. 그의 홍채 인 깨진 푸른 얼음의 영원을 넘어 영원히 떠있는
부서진 모세 혈관.
이 혈액형 스타는 이른 아침의 식기 빛으로 다시 돌아가는 동안 자신의 최대 높이까지 끌어 당기고 조리대의
가장자리를 잡습니다.
그의 얼굴은 통로와 틈새로 가득 차 있습니다. 꿈과 같은 곳은 몸에서 나왔습니다. 그의 까마귀 발은
신선하게 부서진 유리 잔입니다.
그의 왼쪽 뺨을 가로 지르는 나선형 찢어진 가장자리는 결코 그를 사랑하지 않을 계략 자에게 맡겨졌고 그의
계급 반지를 착용하면서 그렇게 말했다.
그의 눈 주위에있는 구멍 속의 영원한 어둠은 업무와 중독의 문신입니다. 불면증의 타박상에 빠져 든 죄책감
카운터 탑에서 커피를 기다리는 동안, 아버지는 다른 곳에서입니다. 그는 혈관을 파열시키고 나무 줄을
조각하는 장소에 있습니다. 그는 해변에서 살아 남은 마지막 군인이며 남태평양의 예비군이다.
유일한 생존자, 주홍색 물 깊숙한 발목. 각 한숨은 면화 목욕 가운의 옷깃 사이에 가슴을 보이게합니다.
그것은 통증을 번역하기위한 로제타 스톤 (Rosetta Stone)입니다.이 언어는 마음에서 생존하려고 노력하는
몸으로 구성되어 있습니다.
각 흉터, 마모 라인은 예언에서, 그의 귀가 6 개월 만에 절단 될 것이라는 것을 아직 모르는 사람의 문장으로,
그의 어머니를 3 명으로 묻을 것입니다. 그것들은 너무 무거워 진 삶의 이야기입니다.
This is another poem that is very much like “Why I Will Not Sell My Body to Science”. It is
very much dealing with the weight of time and pain in life. This is an interesting look at a father
facing the twilight of his life, his body scarred with the pain that we all must endure. From the
perspective of a young man looking at his aging father, we again get the sense of something
terrible on the horizon. It is interesting to again juxtapose the two ideas between the Narrator and
his Father: The Narrator believes that it is beautiful to have scars and to be broken in some
ways, but when he looks at his Father, there is a distinct melancholy to this all. There is a
tension between the Narrator’s younger, more idealistic view and the Father’s reality. His body
is weighed down by pain and time, and there is a strong sense of the inevitability of time. We
also have some interesting looks at older concepts of heroes, namely WWII soldiers and
cowboys, and again, this seems like a direct reference to the generations before the Narrator, and
there is a reverence but also a sense of pity and tragedy to all of this.
Connecting back to “Starting Over”, there is the sense of the father having to make his own way
again, and we can see that as the millennial sense of the past generations being held back and the
blowback upon the current generation. This is also just a personal poem as one must look at age
in a real way when we become older. When a person is young, our parents seem ageless and
powerful, but as we get older, we also watch our parents become frailer. This terrifies us in
many ways as we often feel two distinct pulls on us: The fear of losing our parents, and the
knowledge that this will one day happen to us.
이것은 “나는 왜 내 몸을 과학에 팔지 않을까?”와 매우 흡사 한 또 다른시다. 그것은 삶의 시간과 고통의
무게를 많이 다루고 있습니다. 이것은 그의 인생의 황혼에 직면 해있는 아버지에 대한 흥미로운 표정이며,
우리 모두가 견뎌야하는 고통으로 몸이 상처를받습니다. 나이 든 아버지를 바라 보는 청년의 관점에서 볼 때,
우리는 다시 한 번 지평선에서 무언가의 끔찍한 감각을 얻습니다. 내레이터와 그의 아버지 사이에 두 가지
아이디어를 다시 병행하는 것이 흥미 롭습니다. 내레이터는 흉터가 있고 어떤면에서는 부서지지 않는 것이
아름답다고 생각하지만, 아버지를 볼 때이 모든 것에 별개의 우울함이 있습니다 . 내레이터의 젊고 더
이상적인 견해와 아버지의 현실 사이에는 긴장감이 있습니다. 그의 시체는 고통과 시간에 의해 무게가
나가고, 시간의 필연성에 대한 강한 감각이 있습니다. 영웅에 대한 오래된 개념, 즉 2 차 세계 대전 군인과
카우보이에 대한 흥미로운 점도 있습니다. 내레이터보다 세대에 대한 직접적인 언급처럼 보입니다.
경건함뿐만 아니라 모든 것에 대한 경외감과 비극이 있습니다. 이.
“다시 시작하기”로 돌아가서, 아버지가 다시 자신의 길을 만들어야한다는 느낌이 있습니다. 우리는 과거
세대의 밀레니엄 감각과 현재 세대의 뒤통수가 있음을 알 수 있습니다. 이것은 또한 우리가 나이가 들면서
실제 방식으로 나이를보아야하는 개인시이기도합니다. 사람이 어렸을 때 우리 부모님은 영원하고 힘이있는
것처럼 보입니다. 그러나 나이가 들수록 우리 부모님도 약 해지는 것을 보게됩니다. 부모님을 잃을 까봐
두려움과 언젠가는 우리에게 일어날 것이라는 지식 때문에 우리는 여러면에서 우리를 두려워하게 만듭니다.
Prayer Watching
The Lost Boy does not like the viscous quality of prayers. He closes the panorama window. The lives in Park La Brea,
often stands out on with balcony and watches the addict prayers rise like cigarette smoke, stretched thin and
sometimes torn. To those who can see prayers, Los Angeles look like a structure fire. Prayers, much like pollution,
are most visible at sunset and at dawn. To the Lost Boy, they look like milky gauze, like skinned ghosts twitching and
shivering along the edge of the sky, clinging to birds and lightning rods like destroyed spider webs.
The Lost Boy is like a Hindu god, deathless, an adolescent kid who will live forever. He knows so many things now,
looking out the window. He knows that past the orange sky, past the clawing finger bones of office towers, that the
prayers will seep through the sky and dissipate. There are things that wait for prayers, wait and lick their lips. The
Lost Boy does not like to think of these creatures fed, laying gorged on rooftops with their belts undone, picking
their teeth with angel bones.
One of those prayers belongs to his friend, belongs to Sweeney Todd the Nightmare Magnet. Maybe another to the
Hunger Girl. He does not look for these prayers, knowing the air would be too thick, that what the prayers contained
might be too unsettling if he found them. He has shared the half-life of mythology with these people, does not like
to learn anything new about them.
He closes the blinds and turns on the television, just for the noise. He does this slowly though – once you can see
prayers you can see the other stuff floating around out there, animals slopped out of the slat-water tanks in hell, can
see the Greater Monstrosities that roll over behind the hills in the dark. The nightmare magnet swears this is
something blinking. The Lost Boy closes the blinds just to be safe.
Outside the prayers are tumbling around the street lamps like moths. They are a low insistent fog that settles over
the sidewalk as easily as the muffled sobs come through the walls from the apartment next door.
기도 감상
잃어버린 소년은 점성적인기도의 질을 좋아하지 않습니다. 그는 파노라마 창을 닫습니다. Park La Brea 의
삶은 발코니에서 종종 눈에 띄며 중독자의기도가 담배 연기와 같이 솟아 오르고 가늘고 때로 찢어진 것처럼
보입니다. 기도를 볼 수있는 사람들에게 로스 앤젤레스는 구조 화재처럼 보입니다. 기도와 마찬가지로
오염은 일몰과 새벽에 가장 잘 보인다. 잃어버린 소년에게, 그들은 하늘의 가장자리를 따라 찡그리고 떨리는
유령 같은 유백색 거즈처럼 보이며, 파괴 된 거미줄과 같은 새와 피뢰침에 매달려 있습니다.
잃어버린 소년은 영원히 살 수있는 사춘기 아이 인 죽음없는 힌두교 신과 같습니다. 그는 창문을 바라 보면서
지금 많은 것을 알고 있습니다. 그는 오렌지 하늘을지나 오피스 타워� …
Purchase answer to see full

Order your essay today and save 10% with the discount code ESSAYHSELP